Tłumaczenie "что и" na Polski


Jak używać "что и" w zdaniach:

По той же причине, что и ты.
Z tego samego powodu, że tak.
Я не знаю, что и думать.
Nie wiem, co mam, kurwa, myśleć.
По той же причине, что и вы.
Z tych samych powodów, co Ty.
Даже не знаю, что и сказать.
Nie naciskaj mnie tak. Nic teraz na szybko nie wymyślę.
Я даже не знаю, что и сказать.
Czemu mialoby nie byc w porzadku?
Мне то же, что и ему.
Dla mnie też. - Również poproszę.
Я буду то же, что и он.
Dla mnie to, co dla niego.
Ты думаешь о том же, что и я?
Myślisz o tym, o czym ja myślę?
Ты думаешь то же, что и я?
Czy wy dwoje myślicie o tym samym co ja?
Я хочу того же, что и вы.
Chcę dokładnie tego samego, co i wy.
Ведь если мы верим, что Иисус умер и воскрес, то мы также верим, что и уснувших смертным сном через Иисуса Бог поведёт с ним.
Albowiem jak wierzymy, że Jezus umarł i zmartwychwstał, tak też wierzymy, że Bóg przez Jezusa przywiedzie z nim tych, którzy zasnęli.
29 но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
29. A ja wam powiedam, iż ani Salomon we wszytkiej chwale swej nie był przyobleczon jako jedna z tych.
Британские ученые обнаружили, что одна улыбка вызывает стимуляцию того же порядка, что и 2000 плиток шоколада.
Brytyjscy naukowcy odkryli, że uśmiech może generować ten sam poziom stymulacji mózgu co 2000 tabliczek czekolady.
Вот оно. (Смех) Эл Гор говорил на той же конференции TED, что и я четыре года назад, об экологическом кризисе,
(Śmiech) Al Gore także przemawiał na konferencji TED'a cztery lata temu i poruszył temat kryzysu klimatycznego.
Сегодня мы наблюдаем во Вьетнаме те же показатели продолжительности жизни и размера семьи в 2003 году, что и в США в 1974 году, к концу войны.
Dziś mamy taką samą średnią długość życia i taki sam rozmiar rodzin, w Wietnamie w roku 2003, jak w USA w roku 1974, pod koniec wojny.
но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
A Ja wam powiadam, iż ani Salomon we wszystkiej sławie swojej nie był tak przyodziany, jako jedna z tych.
Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
A ludzie się dziwowali, mówiąc: Jakiż to jest ten, że mu i wiatry i morze posłuszne są?
возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе;
Weźmij, co twojego jest, a idź; chcę bowiem temu ostatniemu dać jako i tobie.
И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
I bali się bojaźnią wielką, i mówili jedni do drugich: Któż wżdy ten jest, że mu i wiatr i morze są posłuszne?
Услышав сие, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: сказываю вам, что и в Израиле не нашел Я такой веры.
Tedy usłyszawszy to Jezus, zadziwił mu się, i obróciwszy się, rzekł do ludu, który za nim szedł: Powiadam wam, żem ani w Izraelu tak wielkiej wiary nie znalazł.
И возлежавшие с Ним начали говорить про себя: кто это, что и грехи прощает?
I poczęli spółsiedzący mówić między sobą: Któż jest ten, który i grzechy odpuszcza?
Они же в страхе и удивлении говорили друг другу: кто же это, что и ветрам повелевает и воде, и повинуются Ему?
A bojąc się, dziwowali się, mówiąc jedni do drugich: Któż wżdy jest ten, że i wiatrom rozkazuje i wodom, a są mu posłuszne?
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
I rzekł mu Jezus: Dziś się stało zbawienie domowi temu, dlatego że i on jest synem Abrahamowym.
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
A kto żnie, bierze zapłatę, i zbiera owoc do żywota wiecznego, aby i ten, który sieje, radował się wespół, i ten, który żnie.
Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.
I usłyszeli Apostołowie i bracia, którzy byli w Judzkiej ziemi, że i poganie przyjęli słowo Boże.
что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла.
Co też uczynili, posławszy do starszych przez rękę Barnabaszową i Saulową.
Но когда Фессалоникские Иудеи узнали, что и в Верии проповедано Павлом слово Божие, то пришли и туда, возбуждая и возмущая народ.
A gdy się dowiedzieli oni, co byli z Tesaloniki Żydowie, że i w Berei opowiadane było słowo Boże od Pawła, przyszli i tam, podburzając pospólstwo.
Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
Jeźliśmy tedy z Chrystusem umarli, wierzymy, iż też z nim żyć będziemy,
что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
Pod nadzieją, że i samo stworzenie będzie uwolnione z niewoli skażenia na wolność chwały dziatek Bożych.
И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга;
A pewienem, bracia moi! i ja sam o was, że jesteście i wy sami pełni dobroci, napełnieni wszelką znajomością, i możecie jedni drugich napominać.
Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
Albowiem jam wziął od Pana, com też wam podał, iż Pan Jezus tej nocy, której był wydan, wziął chleb,
И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нетлицеприятия.
A wy panowie! także się zachowujcie przeciwko nim, odpuszczając groźby, wiedząc, że i wy sami macie Pana w niebiesiech, a względu na osoby u niego nie masz.
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
A mam ufność w Panu, że i sam w rychle do was przyjdę.
Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
Panowie! Sprawiedliwie i słusznie się z sługami obchodźcie, wiedząc, iż i wy Pana macie w niebiesiech.
Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы тоже претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев,
Albowiem wy, bracia! staliście się naśladowcami zborów Bożych, które są w żydowskiej ziemi, w Chrystusie Jezusie; boście i wy też cierpieli od ziomków waszych, jako i oni od Żydów.
и столь ужасно было это видение, что и Моисей сказал: „я в страхе и трепете".
A tak straszne to było, co widzieli, że też Mojżesz rzekł: Uląkłem się i drżę.)
и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.
A czyni cuda wielkie, tak iż i ogieó z nieba zstępuje przed oczyma ludzi na ziemię;
1.9911451339722s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?